Eurus = Euro o Vulturno ( per i Romani ). Divinità classica del vento spirante da sud – est, poteva portare la siccità o le piogge .
Afer Ventus = Vento africano ( Latino )
So the world goes round and round = Così il mondo gira e gira
with all you ever knew = con tutto ciò che tu sai
They say the sky high above = loro sanno
Is
If every man says all he can, = se solo ogni uomo sapesse cosa potesse fare,
If every man is true, = se ogni uomo fosse sincero,
Do I believe the sky above = I credo che il cielò lassù
Is Caribbean blue ... = è il caraibico blu….
... Boreas ... = Borea o Bora ( era considerato il soffio di Zeus in persona, vento impetuoso che spira dal nord con grande forza. Venerato dagli Ateniesi, perché secondo loro aveva generato l’uragano che sgominò la flotta di Serse, mentre questi si apprestava ad invadere massicciamente la Grecia )
... Zephryus ... = Zefiro o Favonio ( per i Romani ). Aveva generato i due cavalli di Achille ( Xanto e Balio), gradito perché annuncia la primavera e la bella stagione, favorendo la germinazione delle sementi e la ripresa della natura dal lungo sonno invernale.
If all you told was turned to gold, = SE tutto ciò che dicesti fosse tramutato in oro,
If all you dreamed were new, = Se tutto ciò che sognasti era nuovo,
Imagine sky high above = Immagina l’alto cielo lassù
In Caribbean blue ... = è il caraibico blu ….
... Eurus... = Euro ( come prima ).
Afer Ventus ... = Vento Africano( come prima ).
... Boreas = Borea ( come prima ).
Zephryus ... = Zefiro ( come prima ).
... Africus .... = Lips, o Africo o successivamente Libeccio. Vento secondario del Sud – Ovest, venerato dai greci . Rappresentato in forma umana con le ali e le guance vistosamente gonfie nell’emettere un soffio potente.
Ho cercato di tradurre e spiegare il più possibile il testo. Salta subito agli occhi esser una canzone dedicata ai venti, al cielo ed al mare dei Caraibi, ad un paso tra il voler raccomandare e/o sperare.
Il perché vengano considerato alcuni venti principali, insieme ad alcuni secondari, non mi è dato saperlo, comunque resta un testo che quasi vuole soffiare / respirare nei meandri del proprio animo.
Mi perdonino i traduttori di lingua madre se ho osato un po’ troppo nella traduzione.
Nessun commento:
Posta un commento